ペダル
よく「ビンディング」と言う人がいますが「バインディング」(binding、縛り付ける)ペダルです。
Bikeを「ビケ」、Nikeを「ニケ」とは言わないでしょう?(ニケは古い漫才ネタで言っていたが)。でも「ビンディング」は日本語と考えれば別段問題なしか。日本人と話すときは「ビンディング・・・」で英語圏の人と話すときは「バインディング・・・」と使い分けるのが正しい言葉の使用方。
似たような単語で良く使うのは「ビタミン」。英語のvitaminの発音をカタカナで書くと「ヴァイタミン」。ま、これも日本語なので相手によって使い分けるしかないですね。「チタン」も同様でtitaniumの英語発音は「タィタニゥム」(2つ目のタにアクセント)が正しい。
よく考えると英語、スペイン語、ドイツ語など文字の綴りは同じ(微妙に違うこともあるが)でも発音が違う言葉はたくさんある。世界の言語は少しずつ歩み寄りをみせているのかもしれない。「judo」や「tsunami」は海外でも普通に通用するし「typhoon」の語源は台風だ。数百年後には世界共通語なんてものも・・・でもその前に資源が枯渇して人類滅亡?。
グッドデザイン賞が発表された。
それぞれ素晴らしい製品であることは間違いないと思うが、大賞の一作品「加湿器」がどういう構造なのか?不明だ。


0 Comments:
Post a Comment
<< Home